Il n’est pas toujours évident de s’y retrouver dans les règles à suivre pour se conformer aux obligations linguistiques en vigueur au Québec et faire des affaires en français. Quelles bonnes pratiques linguistiques peut-on adopter dans le milieu de l’horticulture ornementale ? Témoignage d’un pépiniériste qui a la langue française à cœur et qui a plus d’une bonne idée en tête…
« Nous avons récemment instauré une nouvelle pratique qu’il me fait plaisir de partager. Lorsque nous recevons une commande sur notre site Web, après l’avoir traitée, nous envoyons une facture électronique au client. Cette facture (ainsi que son introduction) est bien évidemment en français. Mais, lorsque nous savions d’emblée que le client était anglophone, nous rédigions l’introduction en anglais. Maintenant, l’introduction est d’abord en français, puis, au bas (non pas en haut), on trouve la traduction anglaise. C’est donc dire que les clients anglophones ont un version bilingue (français d’abord, anglais ensuite) et les clients francophones, eux, ont une version unilingue (français seulement). Je trouve que c’est une bonne façon d’afficher clairement que, au Québec, ça se passe d’abord en français. »
Monsieur Frédérick M. Gladu, propriétaire de la pépinière Arbo-Quebecium.
Vous avez une question d’ordre linguistique ou voulez, vous aussi, partager une bonne pratique de votre entreprise, organisme ou municipalité ? Communiquez avec nous !
Par courriel : horticultureenfrancais@quebecvert.com
Ligne info Obligations linguistiques en entreprise de Québec Vert : 450 774-2228.